今天上《楚辭》時,老師說:「楚辭是地方文學或稱為方言文學!」說到方言就想到一則報導,內容如下:

ㄧ位臺灣人帶著他的外國朋友去吃牛肉麵,坐下後,他的外國朋友突然有所感概:「你們中國人對吃的方面好講究喔!連牛肉麵都有分公母! 

臺灣人帶著疑問得說:「哪有!我們沒有分啊!」

外國人:「你看牆上寫的大碗公牛肉麵!

 

還有老師說他之前看到 歡喜來鬥陣 鬥,兩士相對,兵杖在後。陣,陣容。他以為是一群人要打架,可是打架怎麼會歡喜呢?(我們老師是外省人不懂閩南話)

他還說現在鄉土劇字幕都音譯,這樣不理解的地方還是不懂啊!像如果是英文發音,那字幕也不會是只有音譯,而是會有完整的意思吧!

原來都是文化不同所導致的! 

arrow
arrow
    全站熱搜

    柚子YUKO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()